French Vocabulary: Idioms Related to Dogs and Cats

French Vocabulary: Idioms Related to Dogs and Cats

Creative Commons Image via The LEAF Project

Identify:

French Vocabulary: Idioms Related to Dogs and Cats
le vocabulaire français: des expressions idiomatiques reliées aux chiens et aux chats

  • Idioms are fixed expressions with a figurative meaning.
  • Learn to use idioms related to dogs and cats to sound more like a native speaker of French.

Study:

TOUS LES DEUX:

être comme chien et chat
to fight like cats and dogs

Les chiens ne font pas des chats
The apple doesn’t fall far from the tree.

s’entendre comme chien et chat
to not get along at all

LES CHIENS:

arriver comme un chien dans un jeu de quilles
to show up at the wrong moment

avoir du chien
to have a certain something / to have style / to be attractive (informal)

avoir un mal de chien
to be sick as a dog / to have a heck of a time (doing something)

Ce n’est pas fait pour les chiens!
It’s meant to be used! / It’s not just there for ornament!

Chien méchant
Beware of the dog (on a sign)

dormir en chien de fusil
to sleep all curled up

entre chien et loup
twilight

être d’une humeur de chien
to be in a foul mood

malade comme un chien
sick as a dog

se donner un mal de chien
to work like a dog

se regarder en chiens de faïence
to glare at each other coldly / to look at each other with distrust

traiter quelqu’un comme un chien
to treat someone like a dog

LES CHATS:

À bon chat, bon rat
Tit for tat.

acheter chat en poche
to buy a pig in a poke

appeler un chat un chat
to call a spade a spade

avoir d’autres chats à fouetter
to have other fish to fry / to have better things to do

avoir un chat dans la gorge
to have a frog in one’s throat

Chat échaudé craint le feu
Once bitten, twice shy.

Il n’y avait pas un chat!
No one was there! / There wasn’t a soul!

Je donne ma langue au chat
I give up (trying to guess a riddle, puzzle, etc.)

ne pas réveiller le chat qui dort
to let sleeping dogs lie

Adapt: 

Mes enfants s’entendent comme chien et chat.
My children do not get along at all.

Pauvre Robert! Il se donne un mal de chien!
Poor Robert! He works like a dog!

Quand je suis arrivé il n’y avait pas un chat!
When I arrived, not a soul was there!

Je ne vais pas faire ça. J’ai d’autres chats à fouetter.
I am not going to do that. I have other fish to fry.

Hier il était malade comme un chien, mais aujourd’hui il va mieux.
Yesterday he was sick as a dog, but today he is better.

Explore: